|
REGLEMENT -
CONVOCATORIA
-
REGLAMENTO |
ORGANISATION
Le 3ème Rallye de TRILLA est organisé les 10 et 11 juin 2006 par
l’Association Départementale
des Sous-Officiers de Réserves (ADSOR 66) avec le soutien de la commune
de TRILLA |
ORGANIZACIÓN
El tercer rally (competición por patrullas) de Trilla esta organizado
para las días 10 y 11 de junio de 2006 por la Asociación Departamental
de Suboficiales de la reserva ( ADSOR 66 ) con el apoyo del Ayuntamiento
de Trilla. |
|
|
|
DESCRIPTION
Il s’agit d’un rallye en terrain de montagne (altitude de 400m à 800m)
Sur un itinéraire d’environ 15 Km
Jalonné de plusieurs ateliers.(Gendarmerie, Franchissements, Topographie,
Tir air comprimé,
Ball Trap, NBC, Mécanique, ....) |
DESCRIPCIÓN
Se trata de un rally en terreno montañoso (altitud entre 400 y 800 m),
sobre un itinerario de aproximadamente 15 km. Jalonado de varios
talleres u obradores (policial, franqueos, topografía, tiro con aire
comprimido, ball trap, NBC, mecánica, etc.). |
|
|
|
BUT
Evaluer les techniques et les capacités de chacun dans un esprit de
camaraderie, de resserrer
les liens existant entre les cadres de réserves, d’active et les
personnels démobilisés, donner
à chacun des concurrents la possibilité de mesurer et contrôler sa
résistance physique, et son comportement en conditions difficiles, et de
montrer à la population civile la cohésion
et la bonne tenue des militaires.
De ce fait, renforcer le lien Armée-Nation. |
OBJETIVO
Evaluar las técnicas y las capacidades de cada uno dentro de un espíritu
de camaradería, de estrechar los lazos existentes en el marco de la
reserva, del personal en activo y del personal desmovilizado, dar a cada
uno de los participantes la posibilidad de medir y controlar su
resistencia física, y su comportamiento en condiciones difíciles, y de
dar a conocer a la población civil la cohesión, los buenos modales y el
orden de los militares. En definitiva, reforzar el lazo de unión
Ejercito-Nación. |
|
|
|
PARTICIPANTS
Equipe de TROIS (Marcheur ou Vététiste)
Tous les militaires en activité, de réserve ou dégagé des obligations
militaires.
Tous les membres des AOR et ASOR et d’Associations équivalentes à
l’étranger.
Membre d’un corps officiellement constitué ou équipe civile.
Seules les équipes complètes sont autorisées à prendre le départ.
Vous êtes seul, l’ADSOR 66 vous trouvera une équipe
Chaque participant doit être en bonne condition physique et doit être en
possession
d’un certificat médical d’aptitude de moins de deux mois à la date du
Raid. |
PARTICIPANTES
Equipo de TRES (pedestre o ciclistas todo terreno)
Todos los militares en activo, en la reserva o libres de obligaciones
militares.
Todos los miembros de las AOR y ASOR y de asociaciones equivalentes en
el extranjero.
Miembro de un cuerpo oficialmente constituido o equipo civil.
Solo los equipos completos están autorizados a tomar la salida.
Si usted esta solo, la ADSOR 66 le encontrara un equipo.
Cada participante tiene que estar en buena forma física y tiene también
que estar en posesión de un certificado medico de aptitud de al menos
dos meses antes de la fecha de la competición. |
|
|
|
INSCRIPTIONS
Les droits d’inscriptions:
40 € par participants.
30 € adhérents ADSOR 66 – Contrôleurs - Accompagnateurs
Ce montant donne droit au repas du samedi midi, au repas du samedi soir,
au petit déjeuner du dimanche matin et au repas de cohésion du dimanche
midi.
Les règlements seront effectués par chèques bancaires libellés en Euro,
à l’ordre de ADSOR 66
Les bulletins d’inscriptions et les chèques devront être adressés avant
le 01 mars 2006
au secrétariat de l’ADSOR 66 – 1, Impasse Los Clouzals – 66450
POLLESTRES
Seules les fiches d’inscription dûment complétées et accompagnées du
règlement
seront retenues.
En cas de non-participation, aucun remboursement ne sera effectué.
|
INSCRIPCIONES
Derechos de inscripción:
40 euros por participante
30 euros miembros de la ADSOR 66 (controladores y acompañantes).
Esta cantidad da derecho a la comida y a la cena del sábado, al desayuno
del domingo y a la comida de cohesión o hermanamiento del domingo al
mediodía.
Los pagos serán efectuados con cheques de banco en euros, a la orden de
ADSOR-66.
Las fichas de inscripción y los cheques tendrán que ser enviados antes
del primero de marzo del 2006 a la secretaria de la ADSOR 66 - 1,
Impasse Los Clouzals
66450 POLLESTRES
FRANCIA
Solo las fichas de inscripción debidamente cubiertas y acompañadas del
pago correspondiente serán admitidas.
En el caso de no participar, ningún reembolso será efectuado. |
|
|
|
TENUE (S)
Pour le rallye:
Concurrents: Tenue de combat en vigueur dans chaque pays.
Accompagnateurs : idem
Pour la cérémonie du dimanche :
Personnel affectés : Tenue C.E – Chemise F1 – Béret d’arme – Galons BV
Pareil pour les équipes étrangères.
Autres participants :
Les personnels non affectés, ne possédant pas de tenues réglementaires
ou n’étant pas titulaire de l’honorariat de leur grade : Tenue civile. |
UNIFORMIDAD
Para el ralli:
Participantes: Uniforme o traje de combate en vigor en cada país.
Acompañantes: lo mismo.
Para la ceremonia del domingo:
Personal afectado: Uniformidad C.E. - Camisa F1 - Gorra del arma -
Galones BV
Lo mismo para los equipos extranjeros.
Otros participantes:
El personal no afectado, que no posea el uniforme reglamentario o que no
sea titular honorífico de su grado: Uniformidad civil. |
|
|
|
EQUIPEMENT
Une paire de chaussures militaires (exercice en campagne), du matériel
d’orientation,
toile de tente ou bâche, duvet.
Le nécessaire pour la vie en campagne.
Un téléphone portable par équipe (A utiliser en cas de problème sur le
circuit)
Linge de rechange, affaires de toilette, réchaud, gamelle, couvert,
gourde, éclairage perso,
des effets chauds, vêtements de pluie, une trousse de 1er secours par
équipe.
Matériel distribué par l’ADSOR 66 : Une carte couvrant l’ensemble du
circuit |
EQUIPO Y MATERIAL
Un par de zapatos militares ( para ejercicio en el campo y en la montaña
), material para orientarse, tela de tienda de campana o toldo, edredon.
Lo necesario para la vida en el campo.
Un teléfono móvil por equipo ( a utilizar en caso de problema en el
circuito),prendas de recambio, utensilios de bano, hornillo a gas,
tartera, cubiertos, cantimplora, linterna personal, prendas de abrigo y
para la lluvia, un botiquín de primeros auxilios por equipo.
Material distribuido por la ADSOR 66: Un mapa que comprende la totalidad
del circuito. |
|
|
|
ANTENNE MEDICALE
Personnel de l’Union Départementale Premiers Secours des Pyrénées-Orientales |
ANTENA MEDICA
Personal de la Unión Departamental de Primeros Auxilios de los
Pirineos-Orientales |
|
|
|
COUCHAGE
Pour les équipes qui désirent arriver le vendredi, elles peuvent coucher
à trilla
Salle commune (gratuit les nuits du vendredi et samedi)
Prévenir au 06.22.39.09.58
Ou bivouac avec matériel perso
Ou dans des gîtes ruraux à 15 € par personnes pour la nuit
Réservation au 04.68.59.00.91 – 06.84.31.60.34
|
DORMITORIOS
Para los equipos que deseen llegar el viernes, pueden dormir en TRILLA
en una sala habilitada por el Ayuntamiento (gratuito las noches de
viernes y sábado).
Prevenir al numero de teléfono en Francia
0033-6 22 39 09 58 (móvil )
O aAcampar al aire libre con el material propio
O en las cabañas rurales a 15 euros por persona y noche
Reservas en los teléfonos de Francia
0033-4 68 59 00 91 (fijo)
0033-6 84 31 60 34 (móvil). |
|
|
|
DEROULEMENT
Samedi 11
Arrivée des équipes à Trilla
Enregistrement des équipes
Distribution du repas de midi
Briefing des chefs d’équipes à 08h00
Guidage sur la zone de départ du rallye
09h30 départ du rallye
Mise en place du BIVOUAC
Dimanche 12
06h00 réveil
07h30 petit déjeuner
10h00 mise en place pour la cérémonie de remise de récompenses
12h00 repas de cohésion |
DESARROLLO DE LA COMPETICION
SÁBADO 11
Llegada de los equipos a TRILLA
Registro de los equipos
Reparto de la comida del mediodia
Reunión de información de los jefes de equipo a las 8 de la mañana.
Guía en la zona de salida de ralli
Salida del ralli a las 9 y media de la mañana. Puesta a punto del
campamento al aire libre.
DOMINGO 12
06h00 toque de diana
07h30 desayuno
10h00 puesta a punto para la ceremonia de entrega de recompensas.
12h00 comida de hermanamiento o cohesión. |
|
|
|
INTERDICTIONS
- Il est interdit d’utiliser des moyens de communications (téléphones)
et de localisations (GPS)
- Il est interdit d’utiliser des moyens de transport.
- Il est interdit d’emprunter les routes, sauf passages obligés, de
franchir les propriétés privées.
- Il est interdit d’allumer des feux
- Compte tenu que les zones traversées sont protégées, il est interdit
de ramasser fleurs et plantes |
PROHIBICIONES
- Está prohibido utilizar medios de comunicación (teléfonos) y de
localización (GPS).
- Está prohibido utilizar medios de transporte.
- Está prohibido pasar por las carreteras, excepto pasos obligatorios, y
atravesar propiedades privadas.
- Está prohibido encender fuegos
- Sabiendo que las zonas atravesadas están protegidas, esta prohibido
coger flores y plantas. |
|
|
|
SANCTIONS
Toute infraction au règlement, tout manquement à une consigne de
sécurité, à un ordre d’un organisateur ou d’un responsable d’atelier,
exposera l’équipe à la disqualification et à l’exclusion immédiate du
raid pour le responsable de l’incident ceci après décision d’un jury
composé de membres de l’organisation du raid de concert avec le
responsable de l’atelier impliqué ainsi que de la cellule d’arbitrage.
Si une mesure disciplinaire devait être prise à l’encontre d’un
concurrent ou d’une équipe, en aucun cas ceux-ci ne pourront prétendre
au remboursement des frais d’inscription de même qu’à une quelconque
indemnisation. |
SANCIONES
Toda infracción al reglamento, toda falta a una consigna de seguridad, a
una orden de un organizador o de un responsable de taller u obrador,
expondrá al equipo a la descalificación y a la exclusión inmediata de la
competición para el responsable del incidente, después de la decisión de
un jurado compuesto por miembros de la organización de la competición
con el acuerdo del responsable del taller implicado así como con la
célula de arbitraje.
Si alguna medida disciplinaria debiera ser tomada con algún participante
o con algún equipo, en ningún caso estos podrán pretender al reembolso
de los gastos de inscripción y ni de ningún tipo de indemnización. |
|
|
|
LITIGES
Les réclamations et les plaintes doivent être déposées par écrit, au
plus tard le samedi soir à 23h00 au bureau de commandement du raid.
Chaque réclamation fera l’objet d’une réponse du jury au responsable de
l’équipe.
Seul le règlement en français fait foi, aucun recours sur décision du
jury n’est possible. |
LITIGIOS
Las reclamaciones y las quejas tienen que ser expuestas por escrito, lo
mas tarde, el sábado noche a las 23h en la oficina de mando de la
competición.
Cada reclamación será contestada por el jurado al responsable del
equipo.
Solo el reglamento en francés es valido, ningún recurso después de la
decisión del jurado será posible. |
|
|
|
CLASSEMENT
Le classement s’effectuera à l’addition des points obtenus par atelier. |
CLASIFICACIÓN
Esta será efectuada por la suma de los puntos obtenidos por cada taller. |
|
|
|
ASSURANCE
Responsabilité civile de l’organisateur :
L’Association Départementale des Sous-Officiers de Réserve des Pyrénées-Orientales,
s’engage à souscrire auprès de son assureur, un contrat d’assurance
spécifique couvrant l’ensemble des activités du rallye durant toute la
durée de la manifestation. Ce contrat n’exclue pas l’assurance
individuelle des participants comme précisé au paragraphe ci dessous.
Assurance des participants :
Tous les concurrents devront être en possession d’une attestation
précisant que leur participation à l’épreuve est couverte. |
SEGUROS
Responsabilidad civil del organizador:
La Asociación Departamental de Suboficiales en la Reserva de los
Pirineos-Orientales, se compromete a suscribir con su asegurador, un
contrato de seguro especifico que cubra el conjunto de las actividades
del ralli durante todo el transcurso de la manifestación.
Este contrato no excluye el seguro individual de los participantes como
precisa el párrafo siguiente.
Seguro de los participantes:
Todos los participantes tendrán que estar en posesión de un certificado
que precise que sus participaciones en la prueba están cubiertas. |
|
|
|
Renseignements
Secrétariat de l’ADSOR 66
Tél : 06 . 22 . 39 . 09 . 58
E MAIL : adsor66@wanadoo.fr |
INFORMACIONES
SECRETARIA DE LA ADSOR 66
Teléfono 0033-6 22 39 09 58
E MAIL: adsor66@wanadoo.fr |
|
|
|
BULLETIN
D’INSCRIPTION AU RALLYE DE TRILLA du 11 et 12 Mars 2006
... |
FICHA DE INSCRIPCIÓN EN EL RALLI DE
TRILLA del 11 y 12 de marzo de 2006
Próximamente |
|
|
|